Materiali interpolati nella «Picara Giustina» di Barezzo Barezzi

Federica Rando

Abstract


The essay examines the interpolation strategies of some narrative
materials of the late Italian Renaissance in the translation of the Libro de
entretenimiento de la pícara Justina written by Barezzo Barezzi, which
represents a singular example of recovering the sixteenth-century
narrative experience, from Giustiniano Nelli to Giraldi Cinzio, in the
publishing circuit of the early seventeenth-century.


 


--------


 


Il saggio indaga le strategie di interpolazione di alcuni materiali
narrativi del tardo Rinascimento italiano nella traduzione del Libro de
entretenimiento de la pícara Justina per mano di Barezzo Barezzi, che si pone
quale esempio singolare di recupero dell’esperienza novellistica
cinquecentesca, da Giustiniano Nelli a Giraldi Cinzio, nel circuito
editoriale del primo Seicento.


Full Text

PDF

Riferimenti bibliografici


BAREZZO BAREZZI, Vita della Picara Giustina Diez Regola de gli animi licentiosi: in cui con gratiosa maniera si mostrano gl’inganni che hoggidì frequentemente s’usano; s’additano le vie di superarli; e si leggono sentenze gravi, precetti politici, docu-menti morali, avvenimenti curiosi e favole facete e piacevoli, composta in lingua Spagnuo-la dal Licentiato Francesco di Ubeda naturale della Città di Toledo: et hora trasportata nella favella italiana da Barezzo Barezzi Cremonese, in Venetia, appresso il Barezzo Barezzi, 1624; e ID., Della Vita della Picara Giustina Diez, volume secondo intitolato la dama vagante, Lettione veramente grave, curiosa, picante, lieta et utile, composta in lingua spagnola dal licentiato Francesco Ubeda di Toledo et hora trasportata nella favella italiana da Barezzo Barezzi Cremonese Venetiano, in Venetia, presso il Barezzi, 1625.

R. BRUSCAGLI, La novella e il romanzo, in Storia della letteratura italiana, diretta da E. MALATO, IV, Roma, Salerno Editrice, 1996, pp. 835-907.
G. SANGIRARDI, Les nouvelles du «Roland furieux», in Nouvelle et roman: les dynamiques d’une interaction du Moyen Âge au Romantisme, études réunies par P. DE CAPITANI, «Cahiers d’études italiennes-Filigrana», 10 (2009), pp. 115-28.
Vita del picaro Gusmano d’Alfarace descritta da Matteo Alemanno di Siviglia, et tradotta dalla lingua spagnuola nell’italiana da Barezzo Barezzi Cremonese, Venetia, Barezzo Barezzi, 1606
Il Picariglio Castigliano, cioè la vita di Lazariglio di Tormes nell’Academia picaresca lo Ingegnoso sfortunato, composta, & hora accresciuta dallo stesso Lazariglio, & trasportata dalla spagnuola nell’italiana favella da Barezzo Barezzi, Venetia, Barezzi, 1622
E. ARAGONE, Barezzo Barezzi stampatore e ispanista del Seicento, «Rivista di letterature moderne e comparate», 14 (1961), pp. 284-312
M. MASALA, «Il Picariglio castigliano» di Barezzo Barezzi: una versione seicentesca del «Lazarillo de Tormes», Roma, Bulzoni, 2004.
M. Bachtin, ESTETICA E ROMANZO. UN CONTRIBUTO FONDAMENTALE ALLA ‘SCIENZA DELLA LETTERATURA’, A CURA DI C. Strada Janovič, TORINO 1979, P. 306
T. BODENMÜLLER, Literaturtransfer in der Frühen Neuzeit: Francisco López de Úbedas «La pícara Justina» und ihre italienische und englische Bearbeitung von Barezzo Barezzi und Captain John Stevens, Tübingen, Niemeyer, 2001.
GIUSTINIANO NELLI, Le amorose novelle, dalle quali ciaschuno innamo-rato giovene può pigliare molti utili accorgimenti nelli casi d’Amore. Di questo opuscolo sopravvivono due copie presso la Biblioteca Nazionale Cen-trale di Firenze e la Biblioteca Trivulziana di Milano. Per una ricostru-zione del profilo biografico dell’autore si veda: C. CORSO, Due scrittori senesi del Cinquecento (Pietro e Giustiniano Nelli), «Bullettino senese di storia patria», 61 (1954), pp. 1-97.
GIOVANNI SABATINO DEGLI ARIENTI, Porretane, dove si narra novelle settanta uno, con moralissimi documenti e dichiaratione de l’anima, in Venetia, per Marchiò Sessa, nel anno 1531.
GIOVANNI SABATINO DEGLI ARIENTI, Le Porretane, a cura di B. BASILE, Roma, Salerno Editrice, 1981.
LEVANZIO DA GUIDICCIOLO, Antidoto della Gelosia distinto in doi libri, estratto da l’Ariosto, con le sue Novelle, e la Tavola, sì de’ Capitoli come delle Principal Materie, in Brescia, presso Damian Turlino, 1565. L’opera venne ripubblicata nello stesso anno anche a Venezia in un’edizione che, rispetto alla stampa bresciana, presenta una normalizzazione della lingua in senso bembesco: ID., Antidoto della Gelosia distinto in doi libri, estratto da l’Ariosto, con le sue Novelle, e la Tavola, sì de’ Capitoli come delle Principal Materie, in Venetia, appresso Francesco Rampazetto, 1565.
MATTEO BANDELLO, La prima - terza parte de le novelle, in Lucca, per il Busdrago, 1554; ID., La quarta parte de le novelle, in Lione, appresso Alessandro Marsilij, 1573; ID., La prima-quarta parte de le novelle, a cura di D. MAESTRI, Alessadria, Edizioni dell’Orso, 1992-1996.
CELIO MALESPINI, Ducento novelle, in Venetia, Al Segno d’Italia, 1609.
R. LENCIONI NOVELLI, Celio Malespini tra biografia e novella, Napoli, Liguori, 1983.
GIOVAN BATTISTA GIRALDI CINZIO, Hecatommithi, overo Cento novelle, in Venetia, appresso Evangelista Deuchino & Gio. Battista Pulciani, 1608.
GIOVAN BATTISTA GIRALDO CINZIO, Gli Ecatommiti, a cura di S. VILLARI, Roma, Salerno Editrice, 2012.
AGNOLO FIRENZUOLA, Consigli de gli animali, cioè ragionamenti civili, in Venetia, appresso Barezzo Barezzi, 1604 e 1622.
AGNOLO FIRENZUOLA, Le novelle, a cura di E. RAGNI, Roma, Salerno Editrice, 1971.
F. PIGNATTI, Firenzuola, Agnolo, in Dizionario Biografico degli Italiani, vol. XLVIII, Roma, Treccani, 1997, pp. 216-19
M. OLIVERI, Bibliografia essenziale ragionata di Agnolo Firenzuola, «Rivista di sintesi letteraria», 1 (1934), pp. 390-400.
Historie di Giovanni Simonetta delle memorabili et magnanime imprese fatte dallo invittissimo Francesco Sforza Duca di Milano nella Italia, tradotta in lingua Thoscana da Cristoforo Landino Fiorentino, con la vita, statura et costumi di esso Sforza, ordinata, corretta e divisa in Capitoli, a’ quali son posti gli Sommarii et argomenti di tutto ciò che in loro si contiene. Appresso una copiosissima tavola alfabetica, con molto artificio et diligentia fatta di tutte le cose notabili et degne, nell’opera descritte. Nuovamente con ogni studio posta in luce, in Vinegia, al segno del Pozzo [Andrea Arrivabene], 1544.
Simonetta, Giovanni, in l’Enciclopedia, Torino, UTET, 2003, vol. 17, p. 537.
F. PIGNATTI, Granucci, Nicolao, in Dizionario Biografico degli Italiani, vol. LVIII, Roma, Treccani, 2002, pp. 553-56.
S. CARANDO, Arnigio, Bartolomeo, in Dizionario Biografico degli Italiani, vol. IV, Roma, Treccani, 1962, pp. 253-54.
F. RICO, Il romanzo picaresco e il punto di vista, a cura di A. GARGANO, Milano, Mondadori, 2001
M. BATAILLON, Pícaros y picaresca. «La pícara Justina», Madrid, Taurus, 1969
GIUSTINIANO NELLI, Due amorose novelle, dalle quali ciascuno innamorato giovene può pigliare molti utili accorgimenti nelli casi d’Amore, in Novelle d’autori senesi, tomo secondo, Londra [Livorno], presso Riccardo Bancker [Tommaso Masi], 1798, pp. 65-87.




DOI: https://doi.org/10.6092/2421-4191/2016.2.51-74

Refback

  • Non ci sono refbacks, per ora.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.